Ten poems from the Ono no Komachi Shû
Two voices; two flutes (also piccolo/bass fl.); Bb clarinet (also Bb contrabass cl.); harp; harmonium;
violin; viola; cello
2005 – 36mn
*Jody Pou/Igor Ballereau, **Jody Pou
Jody Pou & Etsuko Chida : voices; Ensemble Ictus : Michael Schmid & Katrien Gaelens : flutes; Kris Deprey : clarinet; Annie Lavoisier : harp; Jean-Luc Plouvier : harmonium; George Van Dam : violin; Dominica Eyckmans : viola; Geert De Bièvre : cello – George-Elie Octors cond. / Recorded Live – Auditorium de la Cité de la musique et de la danse, Festival Musica – Strasbourg – October 6, 2006
Words
- kokoro kara
ukitaru fune ni
norisomete hito hi mo nami ni
nurenu hi zo naki sur un bateau
plus incertain que son cœur
je commençai mon voyage pas un seul jour
ne fut un jour non inondé de vagues - nami no omo wo
ide iru tori wa
mizu soko wo obotsukanaku mo
omowazaruran aux oiseaux vivant
à l’écume des vagues
le fond des mers n’est-il pas
insondable? - musubiki to
iikeru mono wo
musubi matsu ikadeka kimi ni
tokete miyu beki on dit que lie
une telle promesse
j’attendais liée comme le pin à son tuteur
je ne suis pas détachée de toi - iro miede
utsurou mono wa
yo no naka no hito no kokoro no
hana ni zo arikeru chose qui fane
sa couleur invisible
telle est la fleur du cœur des hommes
en ce monde - hakanakute
kumo to narinuru
mono naraba kasuman kata wo
aware tomo mi yo or je suis
passagère
et je regarde le ciel couvert
avec souci - tsuyu no inochi
hakanaki mono wo
asa yû ni ikitaru kagiri
ai miteshi ga na cette vie de rosée
elle a beau être éphémère
du matin au soir tant que je serai en vie
vous voir sera mon seul désir - nagashi to mo
omoi zo hatenu
mukashi yori au hito kara no
aki no yo nareba qu’il demeure longtemps
je ne le crois pas
on sait depuis toujours que l’être de l’aimé
est la nuit de l’automne - hito ni awan
tsuki no yaki yo wa
omoi okite mune hashiribi ni
kokoro yakewori aucune rencontre
par la nuit privée de lune
douleur je m’éveille où mon cœur
bondit et brûle dans ses flammes qui
jaillissent - wabinureba
mi wo ukikusa no
ne wo taete sasou mizu araba
inan to zo omou la solitude m’arrache
mon corps flotte une herbe
coupée de ses racines si m’invitait une eau
je crois que je la suivrais - yo no naka wa
yume ka utsutsu ka
utsutsu tomo yume tomo shirazu
arite nakereba ce monde est rêve ou
ce monde est réel
je ne sais pas ce qui est rêve ce qui est réel
étant je ne suis pas