Nine poems by Leonardo Sinisgalli
Four voices and string quartet
2006 – 20mn
Jody Pou (S), Daisy Press (A), Robert Isaacs (CT), Greg Purnhagen (Bar.) : voices; Calvin Wiersma, Andrea Schultz : violins; Danielle Farina : viola; Chris Gross : cello / From SHSK’H Vol.01 : Igor Ballereau / Recorded at Avatar studios, New York – February 16-17, 2008 by Lawrence Manchester
Words
Più vicino ai morti,
con i pochi
che bevvero acqua
della stessa fontana.
avec ceux, peu nombreux,
qui burent l’eau
de la même fontaine.
Lasciami contare i tuoi capelli
da mattina a sera
e a mezzanotte
rifare i calcoli.
du matin jusqu’au soir
et à minuit
refaire mes calculs.
Fai di tutto per attrarmi
nemica mortale.
ennemie mortelle.
Ti devo abbracciare
con cautela
per non spezzarti.
en rusant
pour ne pas te briser.
E io che mi vanto
di conoscere il destino
delle cose perdute.
de connaître le destin
des choses perdues.
Le cose che vedo
non ci sono.
Ci sono state,
ci potranno essere.
n’y sont pas.
Elles y ont été,
elles pourront y être.
Ti deve riuscire impossibile
ricordare l’itinerario.
Lo spazio è senza capo
nè coda.
de te rappeler l’itinéraire.
L’espace n’a ni queue
ni tête.
Sono certo che prima
o poi mi troveranno.
Non so più dove
nascondermi.
ou tard on me trouvera.
Je ne sais plus où
me cacher.
Davanti a te
sto seduto per ore.
Non mi dici niente.
je reste assis pendant des heures.
Tu ne me dis rien. Traduction de Thierry Gillyboeuf